نشرات زنده
دانلود اپلیکیشن اندروید دانلود اپلیکیشن اندروید
فارسی English عربي
388
-
الف
+

تولید فلم سینمایی مشترک عرصه بازنمایی ارزش‌های ایران و تاجیکستان است

سفیر جمهوری اسلامی ایران در تاجیکستان در آئین رونمایی از فلم سینمایی «ماهی در قلاب» گفت:‌ تولید فلم سینمایی مشترک عرصه بازنمایی ارزش‌های ایران و تاجیکستان است.

به گزارش آی فیلم2، طی یک نشست خبری در شهر دوشنبه تاجیکستان از اولین تولید مشترک سینمایی شبکه آی‌فیلم با شرکای تاجیک و روس رونمایی شد.

«مرتضی شمسی» نماینده معاونت برون مرزی سازمان صداوسیمای ایران، «علیرضا حقیقیان» سفیر ایران در تاجیکستان، «محمدسعید شاهیان» مدیر تاجیک فیلم، نهاد رسمی فیلمسازی در تاجیکستان، «عابد نظریان» معاون اول وزیر فرهنگ تاجیکستان و چهره‌های هنری و رسانه‌ای تاجیکستان و روسیه در این مراسم حضور داشتند.

«مرتضی شمسی» نماینده معاونت برون مرزی صدا و سیمای ایران در این نشست گفت: زمانی بود که ما و شما نمی‌توانستیم و اجازه نداشتیم که به زبان فارسی صحبت کنیم رودکی بزرگ با کمک امیر سامانی زبان فارسی ما را دوباره احیا کرد. رودکی را پدر شعر پارسی می‌دانند، چون تا پیش از او ایرانیان حق استفاده از شعر را نداشتند. این موضوع در فیلم زندگی رودکی هم آورده شده است.

شمسی یادآور شد: رسانه جدید فیلم و سریال است. ما محتوای بزرگی همچون ۸۰ هزار موقعیت سلحشوری داریم و هیچ تمدنی در دنیا چنین فرصتی ندارد. ما باید از این فرصت استفاده کرده، با یکدیگر همدل شویم.

کار‌های مشترک ایران و تاجیکستان باید بیشتر شود

«محمدسعید شاهیان» مدیر تاجیک فیلم نیز طی سخنانی با اشاره به تلاش مظفر کارگردان این فیلم برای ساخت اثری به زبان فارسی بیان کرد: شمعی که او روشن کرده باید به یک شعله مبدل شود. عوامل این فیلم حاضر بودند ۲۴ ساعته برای ساخت آن تلاش کنند. من امروز افتخار می‌کنم در سرزمینمان می‌توانیم چنین آثاری را با حضور برادران ایرانی‌مان بسازیم. ما باید کار‌های مشترکمان را زیاد کنیم، مشکلاتی وجود دارد، ولی ما باید دست به کار شویم و در آینده کار‌های ما بهتر و بهتر خواهد بود.

هیچگاه در تاجیکستان احساس غربت نداشتم

«امیر تاجیک» تهیه کننده ایرانی فیلم نیز در این نشست با اشاره به نخستین باری که به تاجیکستان سفر کرده بود، گفت: من برای ساخت یک مستند با محوریت زبان فارسی به اینجا سفر کرده بودم. در فرودگاه تقاضا کردم مرا به یک بازارچه سنتی ببرند و به بازار مهرگان که رسیدم اولین فروشنده بیتی شعر برای من خواند: «هیچ شادی نیست اندر این جهان، برتر از دیدار روی دوستان.» من از لحظه‌ای که وارد تاجیکستان شدم هیچگاه احساس غربت نداشتم و حس خوبی که مردم این کشور به ایرانی‌ها می‌دهند باعث می‌شود احساس نکنیم در یک کشور دیگر هستیم، به ویژه که زبان، فرهنگ و اعتقاداتمان به یکدیگر نزدیک است.

مطمئنم «ماهی در قلاب» در سطح جهانی دیده و پذیرفته می‌شود

وی ادامه داد: خوشحالم که من هم نقش کوچکی در این فیلم داشتم و مطمئنم این فیلم در سطح جهانی دیده می‌شود و مفاهیم و ارزش‌های مدنظر را برای مردم کشور‌های دیگر هم به در قالبی هنرمندانه و با زبان هنر هفتم نمایش خواهد گذاشت. ما باید زبان و فرهنگ فارسی را حفظ کنیم و این فیلم یک گام جلوتر هم برمی‌دارد و این مفاهیم را به مخاطبان کشور‌های دیگر نیز منتقل می‌کند.

تاجیک پس از نشر ویدیویی از پشت صحنه «ماهی در قلاب»، اعلام کرد: هم اکنون مرحله تصویربرداری فیلم به پایان رسیده و به امید خدا مراحل پساتولید (پست پروداکشن) با حضور آقای محی الدین توسط هنرمندان و متخصصان حوزه سینما در ایران انجام خواهد شد.

سرمایه فرهنگی عظیم دو کشور باید به دنیا عرضه شود

«علیرضا حقیقیان» سفیر ایران در تاجیکستان دیگر مهمان این مراسم بود که حاضران را هم زبان، هم فرهنگ، هم تبار و خویشاوند خواند و گفت: خوشحالم که امروز شاهد یک همکاری مشترک در عرصه سینما هستیم. با این ابزار‌هایی که در خدمت دو کشور دوست و هم فرهنگ وجود دارد، ما می‌توانیم سرمایه و فرهنگ عظیم مشترک بین دو کشور و یک ملت را به دنیا عرضه کنیم. تاجیکستان فرصت‌های بسیاری برای همکاری مشترک در عرصه‌های هنری دارد که باید شناسایی شوند.

وی افزود: خوشبختانه روابط دو کشور در همه عرصه‌ها رو به پیشرفت است و باید همکاری فرهنگی مورد توجه ویژه قرار بگیرد و باید از این تاریخ، فرهنگ و زبان مشترک نهایت استفاده را برده و این افتخار چند هزار ساله خود را به دنیا عرضه کنیم.

همکاری مشترک ایران و تاجیکستان باید پایه گذاری شود

در ادامه «عابد نظریان» معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان هم با بیان اینکه معرف یک اثر، مخاطب آن است، اظهار کرد: آدمیزاد سینما را اختراع کرد و امروز با پیشرفت‌هایی که به آن‌ها رسیده‌ایم، رقابت بر سر استعداد است و خوشحالم محی‌الدین مظفر کارگردان بااستعداد تاجیکستانی همفکران خود را در ایران پیدا کرده است. وزارت فرهنگ تاجیکستان نیز از این اتفاق بسیار خرسند است.

مفاهیم مشترک بین دو کشور، همکاری را آسان می‌کند

«محی الدین مظفر» کارگردان جوان تاجیکستانی فلم نیز که پیشتر فلم تحسین شده «داو» را کارگردانی کرده، در این نشست با استقبال از همکاری سینمایی با ایران و روسیه گفت: با ایران هم زبانیم و هم فرهنگیم و خیلی راز و رمز‌های زندگی یکدیگر را می‌شناسیم. این یکی از دلایل مهم همکاری دو کشور شد. وقتی مفاهیم مشترکی داریم، راحت‌تر به یکدیگر اعتماد می‌کنیم و همکاری آسان می‌شود. به همین دلیل برای تولید هر پلان و سکانس بسیار فکر کردیم و وقت زیادی گذاشتیم تا به تصویری که حین نگارش فیلمنامه داشتیم، نزدیکتر شویم.

مظفر تاکید کرد: فلمنامه توسط آقای بختیار کریموف نوشته شده و استاد والری احدوف آن را بازنویسی کرده‌اند. تصویربرداری فلم به مدت ۴۵ روز در شهر‌های بوستان، آیینی، پنجکیت، نوراک و دوشنبه که محدوده‌ای از شمال تا جنوب تاجیکستان را پوشش می‌دهد، به طول انجامیده است. این فلم آرزو و آمال کودکانی است که چشم انتظار دیدن حتی یک بار دیگر مادرشان هستند.

فلم سینمایی «ماهی در قلاب» محصول مشترک شبکه آی‌فیلم و شرکت سیکاپ از ایران با همکاری شرکت داوفیلم تاجیکستان و امکارت روسیه است که به مدت ۱۰۵ دقیقه در اختیار مخاطبان بین‌المللی قرار خواهد گرفت. نخستین اکران سینمایی فیلم، در ایران خواهد بود.

در پیوند با این این خبر بخوانید:

تولید فیلم سینمایی مشترک ایران، تاجیکستان و روسیه

نظر شما
ارسال نظر